Subversion Repository Public Repository

Nextrek

Diff Revisions 1363 vs 1364 for /FurryHouse/data/scenario/_preview.ks

Diff revisions: vs.
  @@ -14,79 +14,98 @@
14 14 [tb_show_message_window ]
15 15 [tb_start_text mode=1 ]
16 16 #&[f.mc]
17 - Ci siamo...[p]
17 + It's time, now...[p]
18 18 [_tb_end_text]
19 19
20 20 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
21 21 [tb_start_text mode=1 ]
22 22 #&[f.mc]
23 - E' successo tutto così velocemente che sono ancora confuso, ho le idee davvero poco chiare... Cosa mi aspetta?[p]
23 + Everything happened so... Quick...[p]
24 + I'm stiill so confused...[p]
25 + What will happen to me since today?[p]
24 26 [_tb_end_text]
25 27
26 28 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/03.jpg" ]
27 29 [tb_start_text mode=1 ]
28 30 #&[f.mc]
29 - Mio padre è dietro le sbarre... non ho neanche capito con quale accusa... credo frode fiscale, ma cosa ha combinato esattamente?[p]
31 + My father... In jail...[p]
32 + I don't even know why![p]
33 + Just suppose... Fiscal fraud...[p]
34 + What the hell does it means?[p]
35 + What the hell did He do?[p]
30 36 [_tb_end_text]
31 37
32 38 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/01.jpg" ]
33 39 [tb_start_text mode=1 ]
34 40 #&[f.mc]
35 - ...ma che importa? Ormai la mia vita è allo sbando, sono solo al mondo, trattato come un oggetto da spostare, gettato via, regalato come un vecchio giocattolo difettoso.[p]
41 + ...Who cares?[p]
42 + Now my life is in disarray![p]
43 + I'm alone... And treated as an object...[p]
44 + An object to move from a place to one other...[p]
45 + Thrown away as an old broken toy...[p]
36 46 [_tb_end_text]
37 47
38 48 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/06.jpg" ]
39 49 [tb_start_text mode=1 ]
40 50 #&[f.mc]
41 - Avevo solo lui, mi voleva bene, si prendeva cura di me, e ora? Chi ho? Non ho neanche una ragazza con cui confidarmi, parlare, sfogarmi.[p]
51 + He was the only one to take care of me... And now?[p]
52 + Who could help me?[p]
53 + I don't even have a girlfriend who can listen to me...[p]
54 + To talk... To confide in... To blow off steam![p]
42 55 [_tb_end_text]
43 56
44 57 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
45 58 [tb_start_text mode=1 ]
46 59 #&[f.mc]
47 - Dannazione... odio questo mondo perché lui odia me![p]
60 + Damn... I hate the world at all!!![p]
61 + ...Because I feel... Hated...[p]
48 62 [_tb_end_text]
49 63
50 64 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/03.jpg" ]
51 65 [tb_start_text mode=1 ]
52 66 #&[f.mc]
53 - Sono solo un ragazzo, che ho fatto di male per meritare tutto questo?[p]
67 + I'm just a boy! What the hell have I done to deserve all this?[p]
54 68 [_tb_end_text]
55 69
56 70 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/07.jpg" ]
57 71 [tb_start_text mode=1 ]
58 72 #&[f.mc]
59 - Forse avrei dovuto prendere una casa in affitto, trovare un lavoro magari anche mal pagato ma almeno non sarei stato trattato come un bagaglio.[p]
73 + Maybe I should have took a house for rent... Have found a job... Even if underpaid...[p]
74 + Maybe in that case I wouldn't be treated like a baggage![p]
60 75 [_tb_end_text]
61 76
62 77 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
63 78 [tb_start_text mode=1 ]
64 79 #&[f.mc]
65 - Mio padre ha lasciato mia madre tanti anni fa, ho solo vaghi ricordi di quel periodo.[p]
80 + My father abandoned my mother so many years ago![p]
81 + I have just few distant memories...[p]
66 82 [_tb_end_text]
67 83
68 84 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/03.jpg" ]
69 85 [tb_start_text mode=1 ]
70 86 #&[f.mc]
71 - Cosa mi aspetta? Sicuramente mi tratteranno come un peso. Oltretutto ho delle sorellastre, non sapevo neanche della loro esistenza fino a pochi giorni addietro.[p]
87 + What will happen to me in that house?[p]
88 + I have some stepsisters... I didn't know anything about them![p]
72 89 [_tb_end_text]
73 90
74 91 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
75 92 [tb_start_text mode=1 ]
76 93 #&[f.mc]
77 - Mi tratteranno male, lo sò, sarò un ospite indesiderato, un estraneo in casa loro. Un nemico da combattere.[p]
94 + They will hate me! I know...[p]
95 + I will be an undesired guest... A stranger in their house![p]
96 + ONE ENEMY TO FIGHT!![p]
78 97 [_tb_end_text]
79 98
80 99 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/04.jpg" ]
81 100 [tb_start_text mode=1 ]
82 101 #&[f.mc]
83 - Manca una sola fermata.[p]
102 + Last stop for me...[p]
84 103 [_tb_end_text]
85 104
86 105 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/05.jpg" ]
87 106 [tb_start_text mode=1 ]
88 107 #&[f.mc]
89 - La prossima è la mia.[p]
108 + Next stop will be mine![p]
90 109 [_tb_end_text]
91 110
92 111 *skip
  @@ -94,132 +113,139 @@
94 113 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/04.jpg" ]
95 114 [tb_start_text mode=1 ]
96 115 #&[f.mc]
97 - Speriamo bene.[p]
116 + I hope for the best![p]
98 117 [_tb_end_text]
99 118
100 119 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/background_02.png" ]
101 120 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/08.jpg" ]
102 121 [tb_start_text mode=1 ]
103 122 #&[f.mc]
104 - Eccoci alla casa, è molto bella, credo che mio padre passasse dei soldi a mia madre, ma non ne sono sicuro. Non mi parlava molto di lei.[p]
123 + Here we are... This house is very beautiful![p]
124 + Maybe my father was sending money to them for all this time![p]
125 + I don't know... He never talked about them![p]
105 126 [_tb_end_text]
106 127
107 128 [tb_start_text mode=1 ]
108 129 #&[f.mc]
109 - Sarà meglio bussare.[p]
130 + Better to knock now...[p]
110 131 [_tb_end_text]
111 132
112 133 [bg time="1500" method="crossfade" storage="Intro/09.jpg" ]
113 134 [tb_start_text mode=1 ]
114 - #Bonnie
115 - Sì? Desidera?[p]
135 + #BONNIE
136 + Yes? Can I help you?[p]
116 137 [_tb_end_text]
117 138
118 139 [tb_start_text mode=1 ]
119 140 #&[f.mc]
120 - Ehm... io...[p]
141 + Ehm... I... I am...[p]
121 142 [_tb_end_text]
122 143
123 144 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/10.jpg" ]
124 145 [tb_start_text mode=1 ]
125 - #Bonnie
126 - Non compriamo niente grazie.[p]
146 + #BONNIE
147 + We don't want to buy anything... Thank you![p]
127 148 [_tb_end_text]
128 149
129 150 [tb_start_text mode=1 ]
130 151 #&[f.mc]
131 - No... io...[p]
152 + No... Wait... I....[p]
132 153 [_tb_end_text]
133 154
134 155 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/11.jpg" ]
135 156 [tb_start_text mode=1 ]
136 - #Bonnie
137 - Tu cosa? [p]
157 + #BONNIE
158 + I,,,? What...?[p]
138 159 [_tb_end_text]
139 160
140 161 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/12.jpg" ]
141 162 [tb_start_text mode=1 ]
142 - #Bonnie
143 - Ti sei perso?[p]
163 + #BONNIE
164 + Did you lost yourself?[p]
144 165 [_tb_end_text]
145 166
146 167 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/11.jpg" ]
147 168 [tb_start_text mode=1 ]
148 - #Bonnie
149 - Stai poco bene?[p]
169 + #BONNIE
170 + Are you ok?[p]
150 171 [_tb_end_text]
151 172
152 173 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/12.jpg" ]
153 174 [tb_start_text mode=1 ]
154 - #Bonnie
155 - Cerchi qualcuno?[p]
175 + #BONNIE
176 + Are you looking for someone?[p]
156 177 [_tb_end_text]
157 178
158 179 [tb_start_text mode=1 ]
159 180 #&[f.mc]
160 - Io cerco mia madre.[p]
181 + Yes... I'm looking for... My mother...[p]
161 182 [_tb_end_text]
162 183
163 184 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/13.jpg" ]
164 185 [tb_start_text mode=1 ]
165 - #Bonnie
166 - Non capisco, perché cerchi qui tua madre?[p]
186 + #BONNIE
187 + Well... And why are you looking for her HERE?[p]
167 188 [_tb_end_text]
168 189
169 190 [tb_start_text mode=1 ]
170 191 #&[f.mc]
171 - Beh... io... mio padre... è una storia lunga.[p]
192 + Uh... I... My father... It's a complicated situation...[p]
172 193 [_tb_end_text]
173 194
174 195 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/14.jpg" ]
175 196 [tb_start_text mode=1 ]
176 - #Bonnie
177 - Sembri confuso, vuoi che chiami la polizia?[p]
197 + #BONNIE
198 + You seem so... Confused...[p]
199 + Do you want I call the police for you?[p]
178 200 [_tb_end_text]
179 201
180 202 [tb_start_text mode=1 ]
181 203 #&[f.mc]
182 - Polizia? No no meglio di no grazie.[p]
204 + The police??? NO... No, Thanks...[p]
183 205 [_tb_end_text]
184 206
185 207 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/15.jpg" ]
186 208 [tb_start_text mode=1 ]
187 - #Bonnie
188 - E allora cosa vuoi? Davvero non capisco.[p]
209 + #BONNIE
210 + So... What the fuck you want???[p]
211 + I don't understand![p]
189 212 [_tb_end_text]
190 213
191 214 [tb_start_text mode=1 ]
192 215 #&[f.mc]
193 - Scusami se non mi sono spiegato bene, cercavo mia madre, vive in questa casa.[p]
216 + I'm so sorry... Maybe I was not... Clear...[p]
217 + I'm looking for my mother... She lives here![p]
194 218 [_tb_end_text]
195 219
196 220 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/13.jpg" ]
197 221 [tb_start_text mode=1 ]
198 - #Bonnie
199 - Questo l'ho capito, ma in casa c'è la mia di mamma, quindi, davvero non so come aiutarti![p]
222 + #BONNIE
223 + Well... I don't know how to help you!!![p]
224 + MY MOTHER lives here, not yours![p]
200 225 [_tb_end_text]
201 226
202 227 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/18.jpg" ]
203 228 [tb_start_text mode=1 ]
204 - #Melissa
205 - Bonnie che cosa sta succedento?[p]
229 + #MELISSA
230 + Ehy, Bonnie... What'up?[p]
206 231 [_tb_end_text]
207 232
208 233 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/16.jpg" ]
209 234 [tb_start_text mode=1 ]
210 - #Melissa
211 - Oh cielo! Figlio mio sei arrivato finalmente![p]
235 + #MELISSA
236 + OH MY!!! MY DEAR SON!!! YOU ARE FINALLY HERE!!![p]
212 237 [_tb_end_text]
213 238
214 239 [tb_start_text mode=1 ]
215 240 #&[f.mc]
216 - Ciao mamma.[p]
241 + Hi... Hi mom...[p]
217 242 [_tb_end_text]
218 243
219 244 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/17.jpg" ]
220 245 [tb_start_text mode=1 ]
221 - #Melissa
222 - Vieni qui fatti baciare![p]
246 + #MELISSA
247 + I'M SO HAPPY!![p]
248 + I WANT TO KISS YOU!!![p]
223 249 [_tb_end_text]
224 250
225 251 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/17A.jpg" ]
  @@ -227,30 +253,31 @@
227 253 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/17.jpg" ]
228 254 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/18.jpg" ]
229 255 [tb_start_text mode=1 ]
230 - #Melissa
231 - Bonnie ti presento tuo fratello![p]
256 + #MELISSA
257 + Bonnie... This is your... Brother![p]
232 258 [_tb_end_text]
233 259
234 260 [tb_start_text mode=1 ]
235 - #Bonnie
236 - Ma mamma io non ho fratelli![p]
261 + #BONNIE
262 + WHAT??? Mom... I don't have brothers!![p]
237 263 [_tb_end_text]
238 264
239 265 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/19.jpg" ]
240 266 [tb_start_text mode=1 ]
241 - #Melissa
242 - Ma lui è [emb exp=f.mc] il tuo fratellastro![p]
267 + #MELISSA
268 + SURE YOU HAVE!!! He's [emb exp=f.mc]... Your stepbrother![p]
243 269 [_tb_end_text]
244 270
245 271 [tb_start_text mode=1 ]
246 - #Bonnie
247 - Fratellastro... solo questa mi mancava![p]
272 + #BONNIE
273 + STEPBROTHER???[p]
274 + WHAT THE FUCK...?[p]
248 275 [_tb_end_text]
249 276
250 277 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/20.jpg" ]
251 278 [tb_start_text mode=1 ]
252 - #Bonnie
253 - Perché è qui? Che cosa vuole?[p]
279 + #BONNIE
280 + Why He came here??? What the fuck He wants?[p]
254 281 [_tb_end_text]
255 282
256 283 [tb_start_text mode=1 ]