Subversion Repository Public Repository

Nextrek

Diff Revisions 1362 vs 1363 for /FurryHouse/data/scenario/000_Intro.ks

Diff revisions: vs.
  @@ -4,87 +4,106 @@
4 4 [tb_image_hide time="250" ]
5 5 [cm ]
6 6 [bg time="1500" method="crossfade" storage="Intro/01.jpg" ]
7 - [glink color="black" storage="012_Camera_MC_Mattina.ks" size="20" text="SKIP INTRO" x="95" y="89" width="" height="" _clickable_img="" target="*top_camera_mc" ]
8 - [glink color="black" storage="000_Intro.ks" size="20" target="*intro" text="CONTINUA" x="1049" y="26" width="" height="" _clickable_img="" ]
7 + [glink color="white" storage="000_Intro.ks" size="20" target="*intro" text="PLAY INTRO" x="-10" y="20" width="400" height="" _clickable_img="" ]
8 + [glink color="white" storage="012_Camera_MC_Mattina.ks" size="20" text="SKIP INTRO" x="-10" y="80" width="400" height="" _clickable_img="" target="*top_camera_mc" ]
9 9 [s ]
10 10 *intro
11 11
12 12 [tb_show_message_window ]
13 13 [tb_start_text mode=1 ]
14 14 #&[f.mc]
15 - Ci siamo...[p]
15 + It's time, now...[p]
16 16 [_tb_end_text]
17 17
18 18 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
19 19 [tb_start_text mode=1 ]
20 20 #&[f.mc]
21 - E' successo tutto così velocemente che sono ancora confuso, ho le idee davvero poco chiare... Cosa mi aspetta?[p]
21 + Everything happened so... Quick...[p]
22 + I'm stiill so confused...[p]
23 + What will happen to me since today?[p]
22 24 [_tb_end_text]
23 25
24 26 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/03.jpg" ]
25 27 [tb_start_text mode=1 ]
26 28 #&[f.mc]
27 - Mio padre è dietro le sbarre... non ho neanche capito con quale accusa... credo frode fiscale, ma cosa ha combinato esattamente?[p]
29 + My father... In jail...[p]
30 + I don't even know why![p]
31 + Just suppose... Fiscal fraud...[p]
32 + What the hell does it means?[p]
33 + What the hell did He do?[p]
28 34 [_tb_end_text]
29 35
30 36 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/01.jpg" ]
31 37 [tb_start_text mode=1 ]
32 38 #&[f.mc]
33 - ...ma che importa? Ormai la mia vita è allo sbando, sono solo al mondo, trattato come un oggetto da spostare, gettato via, regalato come un vecchio giocattolo difettoso.[p]
39 + ...Who cares?[p]
40 + Now my life is in disarray![p]
41 + I'm alone... And treated as an object...[p]
42 + An object to move from a place to one other...[p]
43 + Thrown away as an old broken toy...[p]
34 44 [_tb_end_text]
35 45
36 46 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/06.jpg" ]
37 47 [tb_start_text mode=1 ]
38 48 #&[f.mc]
39 - Avevo solo lui, mi voleva bene, si prendeva cura di me, e ora? Chi ho? Non ho neanche una ragazza con cui confidarmi, parlare, sfogarmi.[p]
49 + He was the only one to take care of me... And now?[p]
50 + Who could help me?[p]
51 + I don't even have a girlfriend who can listen to me...[p]
52 + To talk... To confide in... To blow off steam![p]
40 53 [_tb_end_text]
41 54
42 55 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
43 56 [tb_start_text mode=1 ]
44 57 #&[f.mc]
45 - Dannazione... odio questo mondo perché lui odia me![p]
58 + Damn... I hate the world at all!!![p]
59 + ...Because I feel... Hated...[p]
46 60 [_tb_end_text]
47 61
48 62 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/03.jpg" ]
49 63 [tb_start_text mode=1 ]
50 64 #&[f.mc]
51 - Sono solo un ragazzo, che ho fatto di male per meritare tutto questo?[p]
65 + I'm just a boy! What the hell have I done to deserve all this?[p]
52 66 [_tb_end_text]
53 67
54 68 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/07.jpg" ]
55 69 [tb_start_text mode=1 ]
56 70 #&[f.mc]
57 - Forse avrei dovuto prendere una casa in affitto, trovare un lavoro magari anche mal pagato ma almeno non sarei stato trattato come un bagaglio.[p]
71 + Maybe I should have took a house for rent... Have found a job... Even if underpaid...[p]
72 + Maybe in that case I wouldn't be treated like a baggage![p]
58 73 [_tb_end_text]
59 74
60 75 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
61 76 [tb_start_text mode=1 ]
62 77 #&[f.mc]
63 - Mio padre ha lasciato mia madre tanti anni fa, ho solo vaghi ricordi di quel periodo.[p]
78 + My father abandoned my mother so many years ago![p]
79 + I have just few distant memories...[p]
64 80 [_tb_end_text]
65 81
66 82 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/03.jpg" ]
67 83 [tb_start_text mode=1 ]
68 84 #&[f.mc]
69 - Cosa mi aspetta? Sicuramente mi tratteranno come un peso. Oltretutto ho delle sorellastre, non sapevo neanche della loro esistenza fino a pochi giorni addietro.[p]
85 + What will happen to me in that house?[p]
86 + I have some stepsisters... I didn't know anything about them![p]
70 87 [_tb_end_text]
71 88
72 89 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/02.jpg" ]
73 90 [tb_start_text mode=1 ]
74 91 #&[f.mc]
75 - Mi tratteranno male, lo sò, sarò un ospite indesiderato, un estraneo in casa loro. Un nemico da combattere.[p]
92 + They will hate me! I know...[p]
93 + I will be an undesired guest... A stranger in their house![p]
94 + ONE ENEMY TO FIGHT!![p]
76 95 [_tb_end_text]
77 96
78 97 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/04.jpg" ]
79 98 [tb_start_text mode=1 ]
80 99 #&[f.mc]
81 - Manca una sola fermata.[p]
100 + Last stop for me...[p]
82 101 [_tb_end_text]
83 102
84 103 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/05.jpg" ]
85 104 [tb_start_text mode=1 ]
86 105 #&[f.mc]
87 - La prossima è la mia.[p]
106 + Next stop will be mine![p]
88 107 [_tb_end_text]
89 108
90 109 *skip
  @@ -92,132 +111,139 @@
92 111 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/04.jpg" ]
93 112 [tb_start_text mode=1 ]
94 113 #&[f.mc]
95 - Speriamo bene.[p]
114 + I hope for the best![p]
96 115 [_tb_end_text]
97 116
98 117 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/background_02.png" ]
99 118 [bg time="1000" method="crossfade" storage="Intro/08.jpg" ]
100 119 [tb_start_text mode=1 ]
101 120 #&[f.mc]
102 - Eccoci alla casa, è molto bella, credo che mio padre passasse dei soldi a mia madre, ma non ne sono sicuro. Non mi parlava molto di lei.[p]
121 + Here we are... This house is very beautiful![p]
122 + Maybe my father was sending money to them for all this time![p]
123 + I don't know... He never talked about them![p]
103 124 [_tb_end_text]
104 125
105 126 [tb_start_text mode=1 ]
106 127 #&[f.mc]
107 - Sarà meglio bussare.[p]
128 + Better to knock now...[p]
108 129 [_tb_end_text]
109 130
110 131 [bg time="1500" method="crossfade" storage="Intro/09.jpg" ]
111 132 [tb_start_text mode=1 ]
112 - #Bonnie
113 - Sì? Desidera?[p]
133 + #BONNIE
134 + Yes? Can I help you?[p]
114 135 [_tb_end_text]
115 136
116 137 [tb_start_text mode=1 ]
117 138 #&[f.mc]
118 - Ehm... io...[p]
139 + Ehm... I... I am...[p]
119 140 [_tb_end_text]
120 141
121 142 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/10.jpg" ]
122 143 [tb_start_text mode=1 ]
123 - #Bonnie
124 - Non compriamo niente grazie.[p]
144 + #BONNIE
145 + We don't want to buy anything... Thank you![p]
125 146 [_tb_end_text]
126 147
127 148 [tb_start_text mode=1 ]
128 149 #&[f.mc]
129 - No... io...[p]
150 + No... Wait... I....[p]
130 151 [_tb_end_text]
131 152
132 153 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/11.jpg" ]
133 154 [tb_start_text mode=1 ]
134 - #Bonnie
135 - Tu cosa? [p]
155 + #BONNIE
156 + I,,,? What...?[p]
136 157 [_tb_end_text]
137 158
138 159 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/12.jpg" ]
139 160 [tb_start_text mode=1 ]
140 - #Bonnie
141 - Ti sei perso?[p]
161 + #BONNIE
162 + Did you lost yourself?[p]
142 163 [_tb_end_text]
143 164
144 165 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/11.jpg" ]
145 166 [tb_start_text mode=1 ]
146 - #Bonnie
147 - Stai poco bene?[p]
167 + #BONNIE
168 + Are you ok?[p]
148 169 [_tb_end_text]
149 170
150 171 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/12.jpg" ]
151 172 [tb_start_text mode=1 ]
152 - #Bonnie
153 - Cerchi qualcuno?[p]
173 + #BONNIE
174 + Are you looking for someone?[p]
154 175 [_tb_end_text]
155 176
156 177 [tb_start_text mode=1 ]
157 178 #&[f.mc]
158 - Io cerco mia madre.[p]
179 + Yes... I'm looking for... My mother...[p]
159 180 [_tb_end_text]
160 181
161 182 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/13.jpg" ]
162 183 [tb_start_text mode=1 ]
163 - #Bonnie
164 - Non capisco, perché cerchi qui tua madre?[p]
184 + #BONNIE
185 + Well... And why are you looking for her HERE?[p]
165 186 [_tb_end_text]
166 187
167 188 [tb_start_text mode=1 ]
168 189 #&[f.mc]
169 - Beh... io... mio padre... è una storia lunga.[p]
190 + Uh... I... My father... It's a complicated situation...[p]
170 191 [_tb_end_text]
171 192
172 193 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/14.jpg" ]
173 194 [tb_start_text mode=1 ]
174 - #Bonnie
175 - Sembri confuso, vuoi che chiami la polizia?[p]
195 + #BONNIE
196 + You seem so... Confused...[p]
197 + Do you want I call the police for you?[p]
176 198 [_tb_end_text]
177 199
178 200 [tb_start_text mode=1 ]
179 201 #&[f.mc]
180 - Polizia? No no meglio di no grazie.[p]
202 + The police??? NO... No, Thanks...[p]
181 203 [_tb_end_text]
182 204
183 205 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/15.jpg" ]
184 206 [tb_start_text mode=1 ]
185 - #Bonnie
186 - E allora cosa vuoi? Davvero non capisco.[p]
207 + #BONNIE
208 + So... What the fuck you want???[p]
209 + I don't understand![p]
187 210 [_tb_end_text]
188 211
189 212 [tb_start_text mode=1 ]
190 213 #&[f.mc]
191 - Scusami se non mi sono spiegato bene, cercavo mia madre, vive in questa casa.[p]
214 + I'm so sorry... Maybe I was not... Clear...[p]
215 + I'm looking for my mother... She lives here![p]
192 216 [_tb_end_text]
193 217
194 218 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/13.jpg" ]
195 219 [tb_start_text mode=1 ]
196 - #Bonnie
197 - Questo l'ho capito, ma in casa c'è la mia di mamma, quindi, davvero non so come aiutarti![p]
220 + #BONNIE
221 + Well... I don't know how to help you!!![p]
222 + MY MOTHER lives here, not yours![p]
198 223 [_tb_end_text]
199 224
200 225 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/18.jpg" ]
201 226 [tb_start_text mode=1 ]
202 - #Melissa
203 - Bonnie che cosa sta succedento?[p]
227 + #MELISSA
228 + Ehy, Bonnie... What'up?[p]
204 229 [_tb_end_text]
205 230
206 231 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/16.jpg" ]
207 232 [tb_start_text mode=1 ]
208 - #Melissa
209 - Oh cielo! Figlio mio sei arrivato finalmente![p]
233 + #MELISSA
234 + OH MY!!! MY DEAR SON!!! YOU ARE FINALLY HERE!!![p]
210 235 [_tb_end_text]
211 236
212 237 [tb_start_text mode=1 ]
213 238 #&[f.mc]
214 - Ciao mamma.[p]
239 + Hi... Hi mom...[p]
215 240 [_tb_end_text]
216 241
217 242 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/17.jpg" ]
218 243 [tb_start_text mode=1 ]
219 - #Melissa
220 - Vieni qui fatti baciare![p]
244 + #MELISSA
245 + I'M SO HAPPY!![p]
246 + I WANT TO KISS YOU!!![p]
221 247 [_tb_end_text]
222 248
223 249 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/17A.jpg" ]
  @@ -225,30 +251,31 @@
225 251 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/17.jpg" ]
226 252 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/18.jpg" ]
227 253 [tb_start_text mode=1 ]
228 - #Melissa
229 - Bonnie ti presento tuo fratello![p]
254 + #MELISSA
255 + Bonnie... This is your... Brother![p]
230 256 [_tb_end_text]
231 257
232 258 [tb_start_text mode=1 ]
233 - #Bonnie
234 - Ma mamma io non ho fratelli![p]
259 + #BONNIE
260 + WHAT??? Mom... I don't have brothers!![p]
235 261 [_tb_end_text]
236 262
237 263 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/19.jpg" ]
238 264 [tb_start_text mode=1 ]
239 - #Melissa
240 - Ma lui è [emb exp=f.mc] il tuo fratellastro![p]
265 + #MELISSA
266 + SURE YOU HAVE!!! He's [emb exp=f.mc]... Your stepbrother![p]
241 267 [_tb_end_text]
242 268
243 269 [tb_start_text mode=1 ]
244 - #Bonnie
245 - Fratellastro... solo questa mi mancava![p]
270 + #BONNIE
271 + STEPBROTHER???[p]
272 + WHAT THE FUCK...?[p]
246 273 [_tb_end_text]
247 274
248 275 [bg time="500" method="crossfade" storage="Intro/20.jpg" ]
249 276 [tb_start_text mode=1 ]
250 - #Bonnie
251 - Perché è qui? Che cosa vuole?[p]
277 + #BONNIE
278 + Why He came here??? What the fuck He wants?[p]
252 279 [_tb_end_text]
253 280
254 281 [tb_start_text mode=1 ]